当前位置: 首页>>工程招标
工程招标

浦东国际机场四期扩建工程市政配套工程(能源中心)绿化搬迁工程的竞争性磋商公告

发布日期:2026-06-23 浏览次数:10

项目概况

Overview

浦东国际机场四期扩建工程市政配套工程(能源中心)绿化搬迁工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2026年07月06日 13:00(北京时间)前提交响应文件。

Potential Suppliers for Phase IV Expansion Project of Pudong International Airport Municipal Supporting Works (Energy Center) Greening Relocation Project should obtain the procurement documents from (http://www.zfcg.sh.gov.cn/ ) and submit response documents before 06th 07 2026 at 13.00pm(Beijing time).

一、项目基本情况
1. Basic Information

项目编号:310115139260416104179-15346542        

Project No.: 310115139260416104179-15346542        

项目名称:浦东国际机场四期扩建工程市政配套工程(能源中心)绿化搬迁工程        

Project Name: Phase IV Expansion Project of Pudong International Airport Municipal Supporting Works (Energy Center) Greening Relocation Project        

预算编号:1526-139192496        

Budget No.: 1526-139192496        

采购方式:竞争性磋商

Procurement method : competitive consultation

预算金额(元):2741579元国库资金:2741579元;自筹资金:0元

Budget Amount(Yuan): 2741579(National Treasury Funds: 2741579 Yuan; Self-raised Funds: 0 Yuan)

最高限价(元):包1-2741006.00元        

Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2741006.00 Yuan,        

采购需求:

Procurement Requirements: 

包名称:浦东国际机场四期扩建工程市政配套工程(能源中心)绿化搬迁工程            

Package Name: Phase IV Expansion Project of Pudong International Airport Municipal Supporting Works (Energy Center) Greening Relocation Project            

数量:1            

Quantity: 1            

预算金额(元):2741579.00            

Budget Amount(Yuan): 2741579.00            

简要规则描述:主要包括绿化、苗木的移除等。            

Brief Specification Description: Mainly includes greening and the removal of seedlings, among other things.            

合同履约期限:自合同生效之日起至双方完全履约完毕        

The Contract Period: From the effective date of the contract until both parties have fully performed their obligations        

本项目()接受联合体投标。

Joint Bids: (NO)Available.

包号包类别本国产品标准及相关政策执行信息1工程是否适用本国产品标准:否。Package NumberPackage CategoryImplementation Information of the Standards for Domestic Products and Relevant Policies1EngineeringStandards for Domestic Products Applicable: No.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers

(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本项目专门面向中小企业,促进中小企业发展、促进残疾人就业。        

(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: This project is specifically aimed at small and medium-sized enterprises, promoting the development of small and medium-sized enterprises and facilitating employment for people with disabilities.        

(c)本项目的特定资格要求:(1)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单。(2)从事城市园林绿化项目的施工企业,应持有效的营业执照,施工现场项目管理机构与工程规模相符合,根据本项目实际情况,最低应为5人(含)以上,且需包含园林项目负责人、安全员、质量员、材料员、中级园林绿化工(班组负责人)各1名;(3)项目负责人具有上海市园林绿化工程从业人员项目负责人电子卡;(4)本项目面向中、小、微型企业供应商采购。(残疾人福利性单位、监狱企业视同小型、微型企业。)如投标人为中小企业,且满足《政府采购促进中小企业发展管理办法》(财库[2020]46号)规定条件的,必须提供《中小企业声明函》。        

(c)Specific qualification requirements for this program: (1) Not listed as a dishonest person subject to enforcement, a party to a major tax violation case, or recorded for serious illegal or dishonest behavior in government procurement on 'Credit China' (www.creditchina.gov.cn) or the China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn). (2) Construction companies engaged in urban landscaping projects must hold a valid business license. The project management team on-site should match the scale of the project. For this project, the minimum should be 5 people (inclusive), including one person each as the landscape project leader, safety officer, quality officer, materials officer, and intermediate landscape worker (team leader). (3) The project leader must have a Shanghai electronic card for landscape engineering personnel project leaders. (4) This project is open for procurement from small, medium, and micro enterprises. (Welfare units for the disabled and prison enterprises are considered small and micro enterprises.) If the bidder is an        

(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;

(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";

(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;

(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;

三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents

时间:2026年06月23日2026年06月30日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)

Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  23th 06 2026  until  30th 06 2026.(Beijing time, excluding statutory holidays)

地点:上海市政府采购网        

Place: http://www.zfcg.sh.gov.cn/        

方式:网上获取        

To Obtain: Obtain online        

售价(元):0        

Price of Tender Documents(Yuan): 0        

四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents

截止时间:2026年07月06日 13:00(北京时间)

Deadline date submission: 06th 07 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:本次投标采用网上递交投标文件的方式,供应商应根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27 号)的规定,在上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/ 上传电子投标文件。        

Place: This tender adopts the method of submitting bid documents online. Suppliers shall upload electronic bid documents on the Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) at http://www.zfcg.sh.gov.cn/ in accordance with the provisions of the Notice on the Official Operation of the Bidding System of the Shanghai Government Procurement Information Management Platform issued by the Shanghai Municipal Finance Bureau (Hu Cai Cai [2014] No. 27).        

五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents

开启时间:2026年07月06日 13:00(北京时间)

Time of Response Documents Opening: 06th 07 2026 at 13.00pm(Beijing Time)

地点:浦东新区环科路515号1号楼1405室        

Place: Room 1405, Building 1, No. 515 Huanke Road, Pudong New Area        

六、公告期限
6. Notice Period

自本公告发布之日起3个工作日。

3 business days from the date of publication of this notice.

七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters

/        

/        

本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        

This project is a reserved procurement share project, and the reserved procurement share measure is overall reservation.        

八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details

(a)采购人信息

(a)Purchasers

名 称:上海市浦东新区祝桥镇人民政府        

Name: People's Government of Zhuqiao Town, Pudong New Area, Shanghai        

地 址:浦东新区祝桥镇卫亭路80号        

Address: No. 80, Weiting Road, Zhuqiao Town, Pudong New Area        

联系方式:021-68102203        

Contact Information: 021-68102203        

(b)采购代理机构信息

(b)Procurement Agency

名 称:上海璟聿工程造价咨询有限公司        

Name: Shanghai Jingyu Project Cost Consulting Co., Ltd.        

地 址:浦东新区环科路515号1号楼1405室        

Address: Room 1405, Building 1, No. 515 Huanke Road, Pudong New Area        

联系方式:15921954717        

Contact Information: 15921954717        

(c)项目联系方式

(c)Project Contact

项目联系人: 顾振华 

Contact: Gu Zhenhua        

电 话:15921954717        

Tel: 15921954717        

本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.